quarta-feira, 1 de outubro de 2003

Aprenda japonês com o Tio Reinaldo



Nesse ultimo sabado (27/09) eu fui em churrasco na casa do Barbudinho. Chegando lá, eu conheci uma japinha muito gente fina chamada Asamy. Ela nasceu em Tokyo e está no Brasil há 6 meses estudando a lingua portuguesa. Além de falar português muito bem, ela é super tranquila e nem de perto se encaixa no estereótipo de japinha nerds que a gente vê por aí. Ela se amarra em forró, bebe cerveja que nem homem (uma lata atrás da outra!) e leva qualquer papo numa boa, por pior que seja o assunto. Entre um papo e outro, acabei descobrindo que o nome dela significa "cânhamo do futuro" em japonês; que ela é uma ótima dançarina de street dance e que seu pai é cabelereiro no Japão. É claro que não perdi a piada:

- Seu nome significa maconha do futuro? Que massa! Tua mãe fuma muita maconha?
- [cara de sem graça] Não, não...ela colocou esse nome porque ela ouvia muito reggae quando era jovem, gostava muito de Bob Marley. Entende?
- Claro. Então sua mãe usa trancinha no cabelo que nem negão?
- Hahahahah...não, isso não!
- Ainda bem, ne? Mas seu pai é cabelereiro mesmo?
- Sim.
- Ele é bicha?
- [meio irritada] Claro que não. Ele é muito machão! E corta cabelo muito bem, viu?
- Ah ta...mas você sabe que aqui no Brasil cabelereiro é coisa de bicha ne?
- Sim, já me falaram.

Interrompemos a conversa para almoçar. Aproveitei para comer quilos de picanha regada a litros de vinagrete. Comi feito um neandertal enjaulado. Barbudinho, você está de parabéns pela comida! Terminado o almoço, voltei a puxar papo com a japinha. Como estava todo mundo de barriga cheia, resolvi iniciar uma conversa bem leve e descompromissada para não assustar muito:

- Asamy, me tira uma dúvida antiga. Como é xota em japonês?
- Xota?!
- Sim, xota, buceta, vagina.
- Ah ta...hahahahahah [risos histéricos]. É mankô.
- E pinto?
- Depende. Pintinho de criança a gente chama tin tin, agora para adulto, mais vulgar, chamamos tinkô.
- Putz, vocês chamam pintinho de tin tin? Igual quando a gente vai brindar?
- É! Para falar a verdade, morro de rir quando vocês vão brindar e falam alto tin tin. Hahahaha!
- É verdade...e como eu posso falar "eu quero colocar meu tin tin na mankô de alguem"?
- Hahahahah...eu mereço! É [ela fala uma frase gigantesca que eu não consegui decorar]
- Puxa, muito complicado. Repete!
- [Ela repete a frase gigantesca e complicada]
- [Faço uma cara de quem entendeu] Ah, bacana...e como se fala cu?
- Ketsu no aná
- Tudo isso para falar cu? Caracoles! So de pensar em mandar alguem tomar no cu em japonês ja dá preguiça!
- Ah, nem tanto!
- E como é pentelho?
- Para homem é tinguê e para mulher manguê
- Ah, combina com mankô e tinkô ne? Saquei a logica. E como é sutiã?
- Isso depende...no Japão, quando a mulher vai sair com um homem pela primeira vez, ela costuma usar um sutiã novinho, para dar sorte. Esse sutiã a gente chama de kimê burá.
- Ah, legal...e mulher piranha, vagabunda, como fala?
- Iarimã
- E mulher feia, mocréia?
- Bussu
- Ah ta. Agora eu posso ir pro Japão!

Nisso, ela corta o assunto e vai conversar com uma amiga minha. Como não tinha muita gente a fim de papo perto de mim, novamente puxo assunto com Asamy. Nesse momento, resolvo mostrar meu lado cult de uma pessoa que aprecia bastante a cultura oriental:

- Asamy...uma vez eu tava vasculhando uns sites pornôs japoneses e sempre via fotos de mulheres de saia mostrando o fundinho da calcinha. Sempre aparecia a palavra panchira. Isso é calcinha?
- Hahahah...ai ai [cara de saco cheio]. Isso não é calcinha. Panchira é quando você vê calcinha de relance, de surpresa. Como se fala mesmo isso, de ficar espiando?
- Vouyer?
- É!

Nisso, algumas pessoas que estavam de fora da conversa apenas rindo da minha falta de "se mancol", resolveram entrar na conversa:

- Asamy, como é cinta-liga?
- Asamy como é pompoarismo?!
- Asamy, como é suruba?

Muitas das perguntas ela não entendia. Ela ainda tinha que aprender muitos palavrões em português. Apesar disso, foi até divertido a minha explicação de pompoarismo para ela:

- É o seguinte Asamy: pompoarismo, é quando a mulher domina os músculos da mankô e consegue apertar, soprar e cuspir com as partes baixas. Entendeu?

A galera caiu na gargalhada com essa minha explicação digna da Discovery Channel. Mas as perguntas não paravam. Como sempre tinha mais alguem para perguntar besteira para a Asamy, resolvi fechar o assunto assim:

- E então, o que você achou dos palavrões no Brasil? Feios? Bonitinhos?
- Achei muito engraçado a palavra caralho.
- É? Por que?
- La no Japão tem uma marca de impressora com esse nome. Se pronuncia karaliô.
- Putz...hahahahah...

Pois bem galera, Buldozer também é cultura. Agora qualquer um pode ir para o Japão sem a ajuda de interpréte! Estou pensando até em cobrar por essa aula online...

Reinaldo, o Bruto